allen die vallen / hoorspel

(samuel beckett)

Nieuwe vertaling van Becketts All that fall uit 1957, gepresenteerd als hoorspel bij het krieken van de dag, in openlucht, met thee en omelet.
Een tekst met een strakke structuur en losbandige zeden.

Creatie 2011 i.s.m. Koen Roggen.
Première Nederlandse versie: juli 2011, Theater aan Zee, Oostende (BE)
Première Franse versie: juli 2011, Festival Pronomade(s), Encausse-les-Thermes (FR)


De tekst

'All That Fall' (1957) is een tekst met een strakke structuur en losbandige zeden; een prachtig staaltje van Becketts ongebruikelijke mix van humor en pathos, zijn grimmige maar montere tragikomische visie, zijn scherpzinnig pessimisme en brutale eenvoud.

Samuel Beckett (1904-1989) schreef de tekst als hoorspel in opdracht van de Britse radiozender BBC en het is één grote taaloefening waarbij hij gebruik maakt van de veelzinnige, met name seksuele betekenis van de Engelse woordenschat. Het is wellicht de reden waarom het één van de enige stukken is die hij - ook al was hij perfect tweetalig - niet zelf naar het Frans vertaalde. Waas Gramser en Kris Van Trier maakten een nieuwe vertaling die recht wil doen aan de dubbelzinnigheden waar de tekst bol van staat.

Madam Geiregat, 70 jaar en moddervet, is op weg naar het station om haar man te verrassen voor zijn verjaardag. Drie mannen kruisen onderweg haar pad en de seksuele lusten steken de kop op. Op het station heerst verwarring omdat de trein te laat is. Er is onderweg iets gebeurd en niemand weet wat. Op de terugweg naar huis is madam Geiregat alleen met haar man en verandert plots de toon. De slapstick maakt plaats voor ingetogenheid; de platte grappen slaan om in zwarte humor. Hier doet Beckett zijn reputatie eer aan: twee mensen in een onmetelijke leegte, overgeleverd aan elkaar, steeds weer dezelfde groef krassend in hun levensplaat.

Met 'All That Fall' is Comp.Marius wat Beckett betreft niet aan haar proefstuk toe. In 2007 maakte zij in samenwerking met het Nederlandse gezelschap 't Barre Land een enscenering van 'Happy Days' en werd er in 2006 in de collagevoorstelling 'Kleine Ondervraging' een fragment uit 'Eindspel' gespeeld.

Mise-en-scène

De voorstelling ging als schouwspel in première in 2008, op het Terschellings Oerolfestival (NL) en kende daarna een presentatie als hoorspel tijdens Zomer van Antwerpen (2009). Ze werd in 2011 opnieuw opgenomen, gemonteerd, gemixt en van muziek voorzien door Koen Roggen.

Het hoorspel wordt gepresenteerd bij het krieken van de dag, op een stationsbank met individuele koptelefoons en thee plus omelet.

Het hoorspel staat op het repertoire in Nederlandse en Franse versie.
video
foto

Medewerkers

Stemmen: Waas Gramser, Herwig Ilegems, Frank Dierens, Koen Van Impe, Bert Haelvoet, Warre Borgmans, Kyoko Scholiers, Kris Van Trier, Stijn van Opstal
Muzikanten: Thomas Jillings (sax), Juno Kerstens (cello), David Sommen (drum), Klaas Decock (contrabas), Dick Van Der Harst (accordeon)
Opname, montage, mixage: Koen Roggen
Geluidsassistentie: Dominique 't Jolle
Mastering: Pieter Thys
Decor: Koen Schetske en Max Van Essche
Vertaling Nederlandse versie: Waas Gramser en Kris Van Trier
Vertaling Franse versie: Robert Pinget

Kalender

sep2013

mei2013

aug2012

apr2012

feb2012

jan2012

aug2011

juli2011