de sunshine boys

(neil simon)

Nieuwe vertaling van de klassieker uit 1972 van de Amerikaanse "King of Comedy" Neil Simon, gespeeld in bejaardentehuizen en parochiezaaltjes.

Première: oktober 2006, decoratelier Comp.Marius, Hoboken (BE)
Première Franse versie: december 2007, Théatre l'Athenée, Parijs (FR)

De tekst

'The Sunshine Boys' (1972) is één van de 38 toneelstukken van de hand van de Amerikaanse auteur Neil Simon (°1927, New York). In Amerika is hij na William Shakespeare de meest gespeelde toneelauteur en wordt hij de King of the Comedy genoemd.
Al Lewis en Willie Clark zijn twee komieken die onlosmakelijk met elkaar verbonden zijn. Ze zijn meer dan een duo. Het zijn twee komische sterren die schitteren als één. Want Lewis zonder Clark is als een lach zonder plezier. In de voorstelling zien we hun eerste publieke optreden in meer dan elf jaar. Het duo dat bijna een halve eeuw bekend stond als de Sunshine Boys, in hun favoriete scène, 'De dokter komt direct.'
De tekst is één groot proceduregesprek: Repeteren -of niet? Variëren -of niet? Liegen -of niet? Doen alsof -of niet?
De grappen volgen elkaar in sneltempo op in deze boulevardkomedie.
Waas Gramser en Kris Van Trier maakten een gloednieuwe vertaling, gebaseerd op Neil Simons theatertekst en het scenario van de gelijknamige film uit 1975.

Mise-en-scène

'De Sunshine Boys' is, in tegenstelling tot de locatie- en openluchtprojecten van Comp.Marius, een eenvoudig te monteren voorstelling. Met slechts enkele rekwisieten en een papieren 'decorreke' wordt er heen en weer geswitcht tussen het appartement van Willie Clark, de televisiestudio en de artiestenloge.
De voorstelling werd gemaakt en gepresenteerd in het decoratelier van Comp.Marius (podium van 2 meter diep en 11 meter breed) en kan overal te lande of te velde gespeeld worden: in parochiezaaltjes, bibliotheken, musea, scholen, feestzalen, garages, kunsten- en culturele centra.
'De Sunshine Boys' is na 'Kleine Ondervraging' en 'Happy Days' (ism 't Barre Land) de derde in de reeks 'kleine ondernemingen'.
De voorstelling wordt gespeeld in het Nederlands en het Frans.
video
foto

Medewerkers

Vertaling en bewerking: Waas Gramser, Kris Van Trier
Franse vertaling: Monique Nagielkopf
Spelers: Waas Gramser, Herwig Ilegems, Kyoko Scholiers/Katrin Lohmann, Kris Van Trier
Kostuums: Thijsje Strypens
Decor en techniek: Koen Schetske

Pers

Kalender

apr2009

ma2009

nov2008

okt2008

ma2008

dec2007

nov2007

okt2007

apr2006

ma2006