Komedie der Verleiding
Masterstudenten LUCA-drama Dagmar Dierick en Jonathan Michiels vroegen aan Comp.Marius om hun eindproject te begeleiden, en omringen zich daarbij met zeven medestudenten.

Coupe Royale
‘Wat nieuws, wat nieuws in onze wankele staat?’ (Richard III, bedrijf III, scène 2). Collage van de tien koningsdrama’s van William Shakespeare. Samenwerking toneelschool Ensatt en festival Les Nuits de Fourvière Lyon | Première: 24 juni 2019. Op locatie. | Franstalige versie

Onze Wederzijdse Vriend
Vertaling en toneelbewerking van de gelijknamige roman 'Onze Wederzijdse Vriend' van Charles Dickens. Een whodunit waarin niemand is wie hij zegt te zijn.| Sinds 2017 | Voorstellingen Mei 2020 verplaatst naar 2022

Ne Swarte
Een radicale herschrijving van 'Othello' van William Shakespeare.
Première: 8 november 2016, Kaaitheater, Brussel (B).

Figaro
Vertaling en bewerking van 'De barbier van Sevilla' (1775) en 'De bruiloft van Figaro' (1784). Op muziek gezet door Rossini en Mozart, verbasterd door Jonas Vermeulen. | Sinds 2014 | Op locatie | Te zien in Antwerpen juni 2021

Voor niks Umsonst
Een anti-neoliberale komedie waarin toneelspelers een kat-en-muisspel spelen met fabrieks- en theaterdirecteurs. Op het einde blijkt als klap op de vuurpijl hun virtuoze toneelspel voor niks geweest te zijn, umsonst! Pemière: 27 december 2015, Wintervuur, Antwerpen (BE)

SHYLOCK
‘Een pond vlees te snijden uit het eigen lichaam en drie kistjes van goud, zilver en lood.’
Deze merkwaardige elementen worden het vertrekpunt van 'Shylock', een nieuwe theatertekst van Jan Decorte.
Première: 7 november 2013, Kaaitheater, Brussel (BE).

Een Hollander ontdekt Vlaanderen
Een radio-uitzending en een ontdekkingstocht per caravan door Vlaanderen die de (on)waarheden over onze rijke taal, lelijke ruimtelijke ordening, politieke spanningen en agrarische restanten in onze volksaard onderuit haalt of bevestigt.
Première: 2013, De Warande, Turnhout (BE)

De Schpountz
Een onnozele farce en een ode aan de toneelspeler in 57 scènes en 34 personages, waarin het onbegrip tussen een jonge artiest met een dikke nek en een hardwerkende kleine middenstander tussen de roquefort en saucissen wordt beslecht. | Première: 27 juli 2012, Theater aan Zee, Oostende

Niks of Niks
Jan Decorte herschrijft 'Much ado about nothing' van de Engelse bard William Shakespeare: een onnozel en scabreus toneelspel voor vijf spelers.
Première: 12 januari 2012, Kaaitheater, Brussel (BE)

Nieuwe mémoires uit de rijpingsjaren
Vertaling en bewerking van het gelijknamige (jeugd)verhaal van Witold Gombrowicz, aangevuld met fragmenten uit zijn dagboeken en korte vertelsels van de Daniil Charms.
Première: augustus 2011, Zomer van Antwerpen, Antwerpen (BE)

Kleine ondervraging III
Nieuwe reeks gelezen/gespeelde fragmenten in een avond die het midden houdt tussen een gezellige buurtkwis en een uit de hand gelopen tekstrepetitie.
Première: juli 2010, Zomer van Antwerpen, Antwerpen (BE)

Force de l'habitude (bis)
Nieuwe versie van Bernhards komedie over de idee dat oefening kunst baart.
Nieuwe vertaling, andere toneelspelers en bijna zonder decor.

Wintervögelchen
Moderne versie van William Shakespeare's 'A Winters Tale'. Geïnspireerd door Shakespeare en Hölderlin maakte Jan Decorte een vrolijke voorstelling over macht, jaloezie, wanhoop, liefde en een vogeltje.
Première: december 2008, Kaaitheater, Brussel (BE)

Allen die vallen
Nieuwe vertaling en toneelenscenering in openlucht van Becketts (dubbelzinnige) tekst 'All That Fall' uit 1957. Een tekst met een strakke structuur en losbandige zeden.
Première Nederlandse versie: juni 2008, Oerol Festival, Terschelling (NL)

Happy Days
Nieuwe vertaling van Samuel Becketts bijna-monoloog uit 1962.
Samenwerking met ’t Barre Land.
Première: maart 2007, Grand Theater, Groningen (NL)

Manon en Jean van Florette
Vertaling en bewerking van Marcel Pagnols filmscenario 'Manon des sources' uit 1952, en van de roman over hetzelfde verhaal dat hij tien jaar later schreef: 'L'eau des collines'. De Provençaalse versie van 'Misdaad en Straf' in openlucht, met tijdens de pauze konijn met pruimen. | Sinds 2006.

Republiek der dromen
Bewerking van 'De Lente' en zeven verhalen uit 'De Kaneelwinkels' (1934) van de Poolse avant-garde schrijver Bruno Schulz.
Première Franstalige versie: januari 2005, SN Le Volcan, Le Havre
Première Nederlandstalige versie: januari 2006, deSingel (op locatie: Red Star Line Magazijnen), Antwerpen

Macht der gewoonte
Nieuwe vertaling van Thomas Bernhards komedie 'Die Macht der Gewohnheit' uit 1974.
Première: augustus 2003, Zomer van Antwerpen, Antwerpen (BE)
Première Franse versie: juli 2004, Festival Paris Quartier d'été, Parijs (FR)

De ideale ernst of het belang van een echtgenoot
Croisement de deux comédies d'Oscar Wilde : 'L'Importance d'être Constant' et 'Un mari idéal'.
Première : février 2003, Theater Kikker, Utrecht (NL)

De Storm
Bewerking en vertaling van ‘The Tempest’ van William Shakespeare.
Première: oktober 2003

Nuit unique
Unieke-in-de-zin-van-éénmalige avond in Le Lieu Unique Nantes: debat met 1000 mensen uit Nantes en 10 specialisten, met als onderwerp 'Wat is (het belang van) kunst?', in de vorm van een groot volks diner.
Première: 15 februari 2003, Le Lieu Unique, Nantes (FR)

Kleine Ondervraging I & II
Reeks van (toneel)fragmenten in nieuwe vertaling met als rode draad 'Een geschiedenis van het lezen' van de Argentijnse essayist Alberto Manguel.

Slúb
Bewerking van 'Het Huwelijk', 'Geschiedenis' (toneelstukken) en 'Ferdydurke' (roman) van de Poolse avant-garde schrijver Witold Gombrowicz.
Première: 27 maart 2001, Vooruit, Gent (BE)
Première Duitse versie: 29 april 2001, Dortmund (DE)

Sasja danse
Decortes vertaling en enscenering van Anton Tjechows klassieker 'Ivanow' uit 1887.
Première: oktober 2001, Kaaitheater, Brussel (BE)

Nagras
Vertaling en bewerking van Jean Giono's kortverhaal 'Regain' uit 1929 en Marcel Pagnols gelijknamige filmscenario uit 1937.
Première: juli 2000, Zomer van Antwerpen, Hoboken (BE).
Première Franse versie: september 2005, Aubagne (FR).
Première Spaanse versie: mei 2005, Madrid (ES).

Marius, Fanny en César | De Trilogie
Vertaling en bewerking van de 'Trilogie Marseillaise' van Marcel Pagnol (1895-1974). Een kleine marathon langs het water met een Zuiderse maaltijd geserveerd door de spelers. | Première 1999, Zomer van Antwerpen (B) | Franse première 2001, Nantes (FR)

Bêt noir
Jan Decortes versie van 'Oedipoes' van de Oude Griek Euripides.
Première: 22 september 1999, Kaaitheater, Brussel (BE)

Alle koningsdrama's in twintig minuten
Turbobewerking van alle koningsdrama's van W. Shakespeare tot twintig minuten.
Levend pamflet onder het motto 'Pas op, uw zwaard is aan het verroesten!' |
Première: september 1998, Vooruit, Gent (BE)

Baf! don quichot komt af!
Bewerking van het Russische pamflettaire stuk 'Don Quichot' over vrijheid en keuzes maken, aangevuld met fragmenten uit het origineel van Miguel Cervantes.
Première: juni 1998, Kattendijkdok, Antwerpen (BE), in de gietende regen.

Mémoires uit de rijpingsjaren
Vertaling en bewerking van het gelijknamige (jeugd)verhaal van Witold Gombrowicz, aangevuld met fragmenten uit zijn dagboeken en korte vertelsels van de Daniil Charms.
Première: 1997, Victoria, Gent (BE)
Première Duitse versie: 1998, Hamburg (DE)

O,o,o
Vertaling en bewerking voor drie spelers van 'Le Misanthrope' van Molière.
Première: oktober 1997, Monty, Antwerpen (BE)

Henry IV
Bewerking van W. Shakespeares gelijknamige antibourgeois stuk over volwassen worden (deel I en II).
Première: 1997, Frascati, Amsterdam (NL)
Geselecteerd voor het Theaterfestival 1998, winnaar publieksprijs.

Rien ne va plus
Bewerking van 'Het leven van Galilei' van Bertolt Brecht, aangevuld met fragmenten van Woody Allen, Rudolf Steiner en Fjodr Dostojewski.
Première: 1996, Monty, Antwerpen (BE).

Doña Rosita
Vertaling van Lorca's gelijknamige toneelstuk in vijf bedrijven, voorafgegaan door de proloog 'Venus en Adonis' van William Shakespeare.
Première: 1995, Monty, Antwerpen (BE)

Zeven koningen
Bewerking van alle (!) koningsdrama's van W. Shakespeare i.s.m. de laatstejaars studenten van de Arnhemse toneelschool.
Première: juni 1995, toneelschool, Arnhem (NL)

Het Huwelijk
Bewerking van het gelijknamige toneelstuk van Witold Gombrowicz.
Première: 1995, Beursschouwburg, Brussel (BE)
(gelegenheidsvoorstelling in het kader van 'Sputnik')

Don perlimplin met belisa in zijn tuin
Gelegenheidsvoorstelling in het kader van 'Maten twee weken in LantarenVenster'.
Première: 1995, LantarenVenster, Rotterdam (NL)

Carlos
Vertaling en bewerking voor vier spelers van het toneelstuk 'Don Carlos' uit 1787.
Première: 1995, Monty, Antwerpen (BE)

De dagen van Leopold Mangelmann
Bewerking van de epiloog uit de roman 'Rattewit' en het toneelstuk 'De dagen van Leopold Mangelmann' van Arnon Grunberg. Première: januari 1995, Monty, Antwerpen (BE) - gelegenheidsvoorstelling

Maten
Vertaling en bewerking van Shakespeare's 'Measure for Measure'.
Première: 17 maart 1994, Monty, Antwerpen, Monty (BE)

De kluchtzangers
Première: 10 augustus 1993, Augustijnercentrum/Antwerpen 93, Antwerpen

1794
Naar 'Dantons dood' van Georg Büchner.
Première: 4 november 1993, deSingel, Antwerpen (BE)

Mazurka
Bewerking van de antioorlogsroman 'Mazurka voor twee doden' van de Spaanse Nobelprijswinnaar voor literatuur. Première: 23 maart 1993, STUK, Leuven (BE)

De natuurlijke dochter
Vertaling van Goethes 'Die natürliche Tochter' uit 1803.
Première: januari 1993, STUK, Leuven (B)

Ivanov
Bewerking van 'Ivanov' van Anton Tsjechov.
Première: 9 januari 1992, Toneelschuur, Haarlem (NL)

Restauratie
Voorstelling samen met Maatschappij Discordia, tg STAN en Dito'Dito.
Première: 21 juni 1992, Toneelschuur, Haarlem (NL)

Maagdelijkheid
Vertaling en bewerking van het gelijknamige kortverhaal van Witold Gombrowicz, uit de verhalenbundel 'Memoires uit de rijpingsjaren'.
Première: 15 oktober 1991, Toneelschuur, Haarlem (NL)
